• Приглашаем посетить наш сайт
    Лермонтов (lermontov-lit.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлова начинающиеся на букву "Щ"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y
    Поиск  

    Список лучших слов

     Кол-во Слово (варианты)
    10ЩАДИТЬ (ЩАДИЛА, ЩАДИТЕ, ЩАДИТ, ЩАДИЛ)
    1ЩЕБЕНЬ
    10ЩЕГОЛЕВ (ЩЕГОЛЕВЫМ)
    2ЩЕГОЛЕВАТЫЙ (ЩЕГОЛЕВАТОМ, ЩЕГОЛЕВАТЫХ)
    5ЩЕГОЛЬ (ЩЕГОЛИ, ЩЕГОЛЯ)
    1ЩЕГОЛЬНУТЬ (ЩЕГОЛЬНУЛ)
    1ЩЕГОЛЬСКАЯ (ЩЕГОЛЬСКИМИ)
    2ЩЕГОЛЬСТВО (ЩЕГОЛЬСТВОМ)
    1ЩЕГОЛЯВШИЙ (ЩЕГОЛЯВШИЕ)
    6ЩЕГОЛЯТЬ (ЩЕГОЛЯЛИ)
    5ЩЕДРИНА (ЩЕДРИН)
    6ЩЕДРОСТЬ (ЩЕДРОСТИ)
    3ЩЕДРОТА (ЩЕДРОТАМИ)
    17ЩЕДРЫЙ (ЩЕДРО, ЩЕДРЫЕ, ЩЕДРЫ, ЩЕДРА, ЩЕДРЫХ)
    23ЩЕКА (ЩЕКИ, ЩЕКАХ, ЩЕК, ЩЕКЕ)
    1ЩЕКОТАНИЕ
    1ЩЕКОТАТЬ (ЩЕКОТАЛ)
    1ЩЕКОТКА (ЩЕКОТКУ)
    8ЩЕКОТЛИВЫЙ (ЩЕКОТЛИВОЕ, ЩЕКОТЛИВОГО, ЩЕКОТЛИВОМУ, ЩЕКОТЛИВОЙ, ЩЕКОТЛИВЫЕ)
    1ЩЕКОЧУЩИЙ (ЩЕКОЧУЩЕЕ)
    3ЩЕЛКА (ЩЕЛКАМИ)
    2ЩЕЛКАТЬ (ЩЕЛКАЛ)
    5ЩЕЛКНУТЬ (ЩЕЛКНУЛ)
    1ЩЕЛКОПЕР
    1ЩЕЛКУН
    1ЩЕЛОЧКА (ЩЕЛОЧКУ)
    1ЩЕМИТЬ (ЩЕМИЛО)
    1ЩЕНОК
    2ЩЕПКА (ЩЕПКИ)
    23ЩЕПКИН (ЩЕПКИНА, ЩЕПКИНУ, ЩЕПКИНЫМ)
    2ЩЕПОЧКА (ЩЕПОЧКИ)
    1ЩЕРБАКОВ
    10ЩЕРБАТОВ (ЩЕРБАТОВУ)
    1ЩЕРБАТЫЙ
    1ЩЕРБИНИНА
    4ЩЕТКА (ЩЕТКОЙ, ЩЕТОК)
    3ЩЕЧКА (ЩЕЧКАХ, ЩЕЧКУ, ЩЕЧКИ)
    2ЩИ (ЩАХ)
    3ЩИПАТЬ (ЩИПЛЕТ, ЩИПАЛ, ЩИПАЛИ)
    3ЩИПЦЫ (ЩИПЦАМИ)
    3ЩИТ (ЩИТАМИ)
    3ЩУКА
    4ЩУКИНСКИЙ
    6ЩУПАТЬ (ЩУПАЛ)
    6ЩУРИТЬ (ЩУРИЛ, ЩУРЯ, ЩУРИЛА, ЩУРИТ)

    Несколько случайно найденных страниц

    по слову ЩЕГОЛЯТЬ (ЩЕГОЛЯЛИ)

    1. Смерть Вазир-Мухтара (глава 4)
    Входимость: 1. Размер: 104кб.
    Часть текста: кулак мокрый полотняный мешок, надул его, хлопнул по грибоедовской спине, прошелся по всему телу, от ног до шеи, и бросил Грибоедова с размаху со скамьи в бассейн. Мраморный бассейн был полон кипятком. Бани тифлисские, бебутовские, превращают человека в азиатца, отбивают у него всякие сколько-нибудь холодные мысли, лишают возраста и вселяют ленивую, как мыльная пена, любовь к себе - и ни теплое, ни холодное, как края бассейна, равнодушие ко всем. Они напоминают любовь очень зрелой женщины и похожи на счастье. Грибоедов, потягиваясь, как кошка, вышел одеваться в просторный предбанник. Татарин в коротеньких мокрых штанишках - пророк велит змею быть скрыту - шел за ним уверенно, он привык к наготе. Непривыкшие же к наготе люди идут измененной походкой. Так подходил голый по-азиатски Грибоедов к своему европейскому платью. Татарин беседовал с другим банщиком. - Отчего ты такой красный, Али? - спрашивал другой татарин грибоедовского. - Когда я мою русских, - отвечал Али, - я их очень [158] сильно ворочаю и много бью. Своих я совсем не так сильно бью и больше мою. Русские моются не для чистоты, а чтобы рассказать потом о нашей бане, им интересно, хозяин приказал их очень много бить. Грибоедов понимал, что это о нем говорят, он плохо знал татарский язык, и ему показалось, что татарин говорит о нем с уважением. Маленькая боковая дверь отворяется, и высовывается голова. Голова смотрит на банщиков равнодушно, но они тотчас скрываются. И сам банный откупщик, "хозяин", - Мушади - появляется в предбаннике. Походка его легкая, танцующая, неожиданно изящная. По этой походке сразу познается персиянин, существо слабое и изнеженное, изящное и...
    2. Иван Александрович Гончаров. Мильон терзаний
    Входимость: 1. Размер: 69кб.
    Часть текста: . - Бенефис Монахова, ноябрь, 1871 г. Комедия "Горе от ума" держится каким-то особняком в литературе и отличается моложавостью, свежестью и более крепкой живучестью от других произведений слова. Она, как столетний старик, около которого все, отжив по очереди свою пору, умирают и валятся, а он ходит, бодрый и свежий, между могилами старых и колыбелями новых людей. И никому в голову не приходит, что настанет когда-нибудь и его черед. Все знаменитости первой величины, конечно, недаром поступили в так называемый "храм бессмертия". У всех у них много, а у иных, как, например, у Пушкина, гораздо более прав на долговечность, нежели у Грибоедова. Их нельзя близко и ставить одного с другим. Пушкин громаден, плодотворен, силен, богат. Он для русского искусства то же, что Ломоносов для русского просвещения вообще. Пушкин занял собою всю свою эпоху, сам создал другую, породил школы художников, - взял себе в эпохе все, кроме того, что успел взять Грибоедов и до чего не договорился Пушкин. Несмотря на гений Пушкина, передовые его герои, как герои его века, уже бледнеют и уходят в прошлое. Гениальные создания его, продолжая служить образцами и источниками искусству, - сами становятся историей. Мы изучили "Онегина", его время и его среду, взвесили, определили значение этого типа, но не находим уже живых следов этой личности в современном веке, хотя создание этого типа останется неизгладимым в литературе. Даже позднейшие герои века, например лермонтовский Печорин, представляя, ...
    3. В.Г. Белинский: "Горе от ума". (часть 4)
    Входимость: 1. Размер: 30кб.
    Часть текста: кто-то идет - мать сердится: "Где идет? у тебя вечно какие-нибудь фантазии; ну да, идет ". Потом вопрос, кто идет: дочь говорит, что это Добчинский - мать опять не соглашается и опять упрекает дочь ни в чем: "Какой Добчинский? тебе всегда вдруг вообразится этакое! совсем не Добчинский. Эй, вы, ступайте сюда! скорее!" Наконец обе разглядывают; дочь говорит: "А что? а что, маменька? Видите, что Добчинский!" Мать отвечает: "Ну да, Добчинский, теперь я вижу - из чего же ты споришь?" Можно ли лучше поддержать достоинство матери, как не быть всегда правою перед дочерью и не делая всегда дочь виноватою перед собою? Какая сложность элементов выражена в этой сцене: уездная барыня, устарелая кокетка, смешная мать! Сколько оттенков в каждом ее слове, как значительно, необходимо каждое ее слово! Вот что значит проникать в таинственную глубину организации предмета и во внешность выводить то, что кроется в самых недоступных для зрения тканях и нервах внутренней организации! Поэт заставляет насквозь видеть эти характеры и внутри находить причины всего внешнего, являющегося. Сцена Анны Андреевны с Добчинским: та и другой являются тут во всей своей прозрачности. Она спрашивает его, тот ли это ревизор, о котором уведомляли ее мужа: " Настоящий ; я это первый открыл вместе с Петром Ивановичем". Потом он пересказывает свидание городничего с Хлестаковым так, как оно отразилось в его понятии и как должно было отразиться в понятии городничего, и заключает, что он тоже "перетрухнул немножко". "Да вам-то чего бояться - ведь вы не служите?" - спрашивает она его. "Да так, знаете, когда вельможа говорит, то чувствуешь страх", - отвечает простак. На вопрос городничихи о наружности ревизора он его описывает так, как он отразился в его узкой голове: "Молодой, молодой человек: лет двадцати трех; а говорит...
    4. В. И. Лыкошин. Из "Записок"
    Входимость: 2. Размер: 15кб.
    Часть текста: Хмелиту, и мы переезжали в Никольское, где помещались в старом флигеле и в амбарах, а каждое послеобеда в прогулках наших сходились мы с молодежью Грибоедовых, а по воскресеньям целый день проводили в Хмелите. Алексей Федорович был беспечный весельчак, разорявшийся в Москве на великолепные балы, и в деревне жил на широкую руку, без расчета, хотя и не давал праздников. У него была от первого брака с кн. Одоевской дочь Елизавета Алексеевна, вышедшая впоследствии за Паскевича, князя Варшавского, вторая жена его, рожденая Нарышкина, никогда не приезжала в Хмелиту. Для воспитания дочери был учитель l'abbe Baudet, арфист, англичанин Адаме, и рисовальный учитель, немец, Майер, чудак оригинальный. Сестра Алексея Федоровича, Анастасия Федоровна, также по мужу Грибоедова, - мать поэта и дочери, известной по Москве своим музыкальным талантом, - с детьми и их учителем Петрозилиусом {3} с женою проводила также лето в Хмелите; она была истинный друг нашей матери и доказала это на деле, как видно будет из дальнейшего рассказа. Кроме того, приезжали гостить и другие сестры Грибоедова, и племянницы его Полуехтовы {4}, веселая компания, любившая поврать - как они сами о себе выражались - и придумывавшие разные штуки над приезжавшими соседками и живущими в доме иностранцами, которых вместе с нашими собиралась порядочная колония разноплеменных субъектов. Веселое это было время нашей юности. <...> {5} В 1805 году мать начала думать об определении нас в учебное заведение и решилась на Московский университет, который в недавнем времени был преобразован, и в ноябре мать повезла меня и брата Александра в...
    5. М. П. Алексеев. Томас Мур и русские писатели XIX века
    Входимость: 1. Размер: 84кб.
    Часть текста: Рук" - "Paradise and the Peri", о Муре сразу заговорили в нескольких русских журналах. В "Соревнователе просвещения" та же поэма появилась в русском прозаическом переводе К. П. Б. под более точным, чем у Жуковского, заглавием "Рай и пери (сочинение Томаса Мура)" 68 ; этот перевод был, однако, завершен до перевода Жуковского и выполнен независимо от него. Это полный перевод указанной поэмы Мура, сохраняющий также многие прозаические примечания английского поэта, тогда как при переводе Жуковского они большею частью опущены. Хотя при переводе К. П. Б. указано, что он сделан "с английского", в этом можно усомниться, принимая во внимание допущенную здесь кое-где транскрипцию собственных имен, явно следующую за французской орфоэпией: Жак-сон (Jackson), Иннистан (Jinnistan) и др. К французскому подлиннику восходит также напечатанная в "Сыне Отечества" 1821 г. и переведенная из парижского "Revue encyclopedique" статья под заглавием: "Исторический опыт об английской поэзии и о нынешних английских поэтах" 69 , в которой одна страница отдана Муру; автором ее был Филарет Шаль, уделивший внимание также "Лалле Рук" 70 . Отметим, что в переводе К. П. Б. напечатано большое примечание о слове "пери", отсутствующее в английском оригинале, и что частично это примечание совпадает с тем, которое дается при переводе Жуковского. Очевидно, оба текста этих примечаний, объяснявших слово "пери", в ту пору еще неизвестное словарям русского языка, восходит к одному источнику, скорее всего французскому 71 . В переводе К. П. Б. слово "пери" толкуется так: "На персидском языке пери значит воображаемое только...