• Приглашаем посетить наш сайт
    Аверченко (averchenko.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлова начинающиеся на букву "О"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y
    Поиск  

    Показаны лучшие 100 слов (из 1726).
    Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

     Кол-во Слово (варианты)
    167ОБЕД (ОБЕДА, ОБЕДУ, ОБЕДОМ, ОБЕДЕ)
    92ОБЕДАТЬ (ОБЕДАЛ, ОБЕДАЛО, ОБЕДАЛА, ОБЕДАЛИ)
    85ОБЕЩАТЬ (ОБЕЩАЛ, ОБЕЩАЯ, ОБЕЩАЕТ, ОБЕЩАЛИ)
    50ОБЛАКО (ОБЛАКА, ОБЛАКОВ, ОБЛАКОМ, ОБЛАКАМИ, ОБЛАКАХ)
    72ОБЛАСТЬ (ОБЛАСТИ, ОБЛАСТЕЙ, ОБЛАСТЬЮ, ОБЛАСТЯХ)
    47ОБМАН (ОБМАНОМ, ОБМАНАМ, ОБМАНЫ, ОБМАНА)
    39ОБНИМАТЬ (ОБНИМАЕТ, ОБНИМАЛ, ОБНИМАЮТ, ОБНИМАЛА)
    41ОБНЯТЬ (ОБНЯЛ, ОБНИМИ, ОБНЯЛИ, ОБНИМУ)
    240ОБРАЗ (ОБРАЗОМ, ОБРАЗЕ, ОБРАЗА, ОБРАЗЫ)
    37ОБРАЗОВАННЫЙ (ОБРАЗОВАННЫХ, ОБРАЗОВАННОГО, ОБРАЗОВАННАЯ, ОБРАЗОВАННОМ)
    108ОБРАТИТЬ (ОБРАТИЛ, ОБРАТИЛИ, ОБРАТИМ, ОБРАТИЛО)
    47ОБРАТНЫЙ (ОБРАТНО, ОБРАТНОМ, ОБРАТНОЕ, ОБРАТНОЙ)
    69ОБРАЩАТЬ (ОБРАЩАЯ, ОБРАЩАЕТ, ОБРАЩАЛ, ОБРАЩАЛИ)
    111ОБСТОЯТЕЛЬСТВО (ОБСТОЯТЕЛЬСТВА, ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ, ОБСТОЯТЕЛЬСТВОМ, ОБСТОЯТЕЛЬСТВАМ)
    39ОБШИРНЫЙ (ОБШИРНУЮ, ОБШИРНОМ, ОБШИРНОЕ, ОБШИРЕН)
    122ОБЩЕСТВЕННЫЙ (ОБЩЕСТВЕННОГО, ОБЩЕСТВЕННО, ОБЩЕСТВЕННОЙ, ОБЩЕСТВЕННЫХ, ОБЩЕСТВЕННОЕ)
    374ОБЩЕСТВО (ОБЩЕСТВЕ, ОБЩЕСТВА, ОБЩЕСТВУ, ОБЩЕСТВОМ)
    144ОБЩИЙ (ОБЩЕГО, ОБЩЕЕ, ОБЩЕЙ, ОБЩЕМ, ОБЩИХ)
    89ОБЪЯВИТЬ (ОБЪЯВИЛ, ОБЪЯВИЛИ, ОБЪЯВЯТ, ОБЪЯВЛЕНО)
    38ОБЪЯСНЕНИЕ (ОБЪЯСНЕНИЯ, ОБЪЯСНЕНИИ, ОБЪЯСНЕНИЯХ, ОБЪЯСНЕНИЕМ)
    77ОБЪЯСНИТЬ (ОБЪЯСНИЛ, ОБЪЯСНИЛО, ОБЪЯСНЮ, ОБЪЯСНИТЕ)
    55ОБЪЯСНЯТЬ (ОБЪЯСНЯЕТ, ОБЪЯСНЯЛ, ОБЪЯСНЯЛО, ОБЪЯСНЯЮ)
    84ОБЫКНОВЕННЫЙ (ОБЫКНОВЕННО, ОБЫКНОВЕННОЙ, ОБЫКНОВЕННЫЕ, ОБЫКНОВЕННОГО, ОБЫКНОВЕННЫМИ)
    62ОБЫЧАЙ (ОБЫЧАЕВ, ОБЫЧАИ, ОБЫЧАЮ, ОБЫЧАЯМИ)
    60ОБЯЗАННОСТЬ (ОБЯЗАННОСТИ, ОБЯЗАННОСТЬЮ, ОБЯЗАННОСТЯМ, ОБЯЗАННОСТЯХ)
    72ОБЯЗАТЬ (ОБЯЗАН, ОБЯЗАНЫ, ОБЯЗАНА, ОБЯЖЕТЕ, ОБЯЗАНО)
    69ОГОНЬ (ОГНЯ, ОГНЕМ, ОГНЯМИ, ОГНИ)
    69ОГРОМНЫЙ (ОГРОМНЫЕ, ОГРОМНОЕ, ОГРОМНОГО, ОГРОМНОЙ)
    40ОДЕЖДА (ОДЕЖДЕ, ОДЕЖДУ, ОДЕЖДЫ, ОДЕЖД)
    1145ОДИН
    152ОДОЕВСКИЙ, ОДОЕВСКАЯ, ОДОЕВСКИЕ, ОДОЕВСКОЙ (ОДОЕВСКОГО, ОДОЕВСКОМУ, ОДОЕВСКИМ)
    44ОЖИДАНИЕ (ОЖИДАНИИ, ОЖИДАНИЯ, ОЖИДАНИЮ, ОЖИДАНИЯХ, ОЖИДАНИЕМ)
    82ОЖИДАТЬ (ОЖИДАЛИ, ОЖИДАЛ, ОЖИДАЕТ, ОЖИДАЛА)
    103ОКАЗАТЬ (ОКАЗАЛО, ОКАЗАЛ, ОКАЗАЛИ, ОКАЗАЛА)
    55ОКАЗЫВАТЬ (ОКАЗЫВАЕТ, ОКАЗЫВАЛ, ОКАЗЫВАЯ, ОКАЗЫВАЛИ)
    100ОКНО (ОКНА, ОКНОМ, ОКОН, ОКНУ)
    36ОКОНЧИТЬ (ОКОНЧИЛ, ОКОНЧЕНА, ОКОНЧУ, ОКОНЧИЛО)
    38ОКРУЖАЮЩИЙ (ОКРУЖАЮЩИЕ, ОКРУЖАЮЩИХ, ОКРУЖАЮЩЕЙ, ОКРУЖАЮЩИМ, ОКРУЖАЮЩИМИ)
    172ОКТЯБРЬ (ОКТЯБРЯ, ОКТЯБРЕ, ОКТЯБРЕМ, ОКТЯБРЮ)
    37ОНЕГИНА (ОНЕГИН, ОНЕГИНУ, ОНЕГИНЕ, ОНЕГИНЫМ)
    47ОПАСНОСТЬ (ОПАСНОСТИ, ОПАСНОСТЕЙ, ОПАСНОСТЯМИ, ОПАСНОСТЬЮ)
    43ОПАСНЫЙ (ОПАСНО, ОПАСНОГО, ОПАСНЫЕ, ОПАСНОЕ)
    66ОПИСАНИЕ (ОПИСАНИЙ, ОПИСАНИИ, ОПИСАНИЯ, ОПИСАНИЮ)
    40ОПИСЫВАТЬ (ОПИСЫВАЕТ, ОПИСЫВАЮ, ОПИСЫВАЯ, ОПИСЫВАЛ)
    37ОПРЕДЕЛЕНИЕ (ОПРЕДЕЛЕНИЯ, ОПРЕДЕЛЕНИЕМ, ОПРЕДЕЛЕНИЮ, ОПРЕДЕЛЕНИИ)
    50ОПРЕДЕЛИТЬ (ОПРЕДЕЛЕН, ОПРЕДЕЛЕНЫ, ОПРЕДЕЛИЛ, ОПРЕДЕЛЕНА)
    37ОПУБЛИКОВАТЬ (ОПУБЛИКОВАНА, ОПУБЛИКОВАН, ОПУБЛИКОВАЛ, ОПУБЛИКОВАНО)
    60ОПЫТ (ОПЫТЫ, ОПЫТОВ, ОПЫТОМ, ОПЫТАХ)
    60ОРДЕН (ОРДЕНАХ, ОРДЕНОМ, ОРДЕНОВ, ОРДЕНА)
    41ОРУЖИЕ (ОРУЖИЯ, ОРУЖИЕМ, ОРУЖИЮ)
    35ОСВОБОДИТЬ (ОСВОБОЖДЕН, ОСВОБОДИТ, ОСВОБОЖУ, ОСВОБОДИЛ)
    98ОСНОВАНИЕ (ОСНОВАНИИ, ОСНОВАНИЯ, ОСНОВАНИЕМ, ОСНОВАНИЙ)
    49ОСНОВНАЯ (ОСНОВНОЙ, ОСНОВНЫМ, ОСНОВНУЮ, ОСНОВНОМ, ОСНОВНЫХ)
    63ОСОБА (ОСОБЕ, ОСОБ, ОСОБЫ, ОСОБОЮ)
    49ОСОБЕННОСТЬ (ОСОБЕННОСТИ, ОСОБЕННОСТЯХ, ОСОБЕННОСТЬЮ, ОСОБЕННОСТЯМИ, ОСОБЕННОСТЕЙ)
    160ОСОБЕННЫЙ (ОСОБЕННО, ОСОБЕННОГО, ОСОБЕННОЕ, ОСОБЕННЫМ)
    119ОСОБЫЙ (ОСОБУЮ, ОСОБА, ОСОБ, ОСОБОГО)
    149ОСТАВАТЬСЯ (ОСТАЕТСЯ, ОСТАВАЛОСЬ, ОСТАВАЛИСЬ, ОСТАВАЛСЯ)
    134ОСТАВИТЬ (ОСТАВИЛ, ОСТАВЬТЕ, ОСТАВИЛИ, ОСТАВЬ)
    40ОСТАВЛЯТЬ (ОСТАВЛЯЕТ, ОСТАВЛЯЛ, ОСТАВЛЯЕМ, ОСТАВЛЯЛИ)
    73ОСТАЛЬНАЯ (ОСТАЛЬНЫЕ, ОСТАЛЬНОЕ, ОСТАЛЬНОМ, ОСТАЛЬНОЙ)
    129ОСТАНОВИТЬ (ОСТАНОВИЛ, ОСТАНОВИЛИ, ОСТАНОВИЛО, ОСТАНОВИЛА)
    188ОСТАТЬСЯ (ОСТАЛОСЬ, ОСТАЛСЯ, ОСТАЛИСЬ, ОСТАНЕТСЯ)
    43ОТВЕСТИ (ОТВЕЛИ, ОТВЕЛ, ОТВЕДЕНО, ОТВЕДУТ, ОТВЕДЕНА)
    122ОТВЕТ (ОТВЕТАМИ, ОТВЕТОМ, ОТВЕТА, ОТВЕТЫ)
    88ОТВЕТИТЬ (ОТВЕТИЛ, ОТВЕТИЛИ, ОТВЕТИЛА, ОТВЕТИТ)
    179ОТВЕЧАТЬ (ОТВЕЧАЛ, ОТВЕЧАЕТ, ОТВЕЧАЛА, ОТВЕЧАЮ)
    107ОТДАТЬ (ОТДАЛ, ОТДАЛА, ОТДАЛИ, ОТДАМ)
    92ОТДЕЛЬНЫЙ (ОТДЕЛЬНЫХ, ОТДЕЛЬНЫЕ, ОТДЕЛЬНОЕ, ОТДЕЛЬНОГО, ОТДЕЛЬНОМ)
    205ОТЕЦ (ОТЦА, ОТЦУ, ОТЦЫ, ОТЦОМ)
    39ОТЕЧЕСТВЕННЫЙ (ОТЕЧЕСТВЕННОЙ, ОТЕЧЕСТВЕННАЯ, ОТЕЧЕСТВЕННЫЕ, ОТЕЧЕСТВЕННЫХ)
    155ОТЕЧЕСТВО (ОТЕЧЕСТВА, ОТЕЧЕСТВУ, ОТЕЧЕСТВЕ)
    44ОТЗЫВ (ОТЗЫВА, ОТЗЫВЫ, ОТЗЫВОМ, ОТЗЫВАХ)
    37ОТЗЫВАТЬ (ОТЗЫВАЕТ, ОТЗЫВАЛИ, ОТЗЫВАЛ, ОТЗЫВАЛА, ОТЗЫВАЮТ)
    91ОТКАЗАТЬ (ОТКАЗАЛ, ОТКАЗАЛИ, ОТКАЖИ, ОТКАЖЕТ)
    36ОТКРОВЕННЫЙ (ОТКРОВЕННО, ОТКРОВЕННЫМ, ОТКРОВЕННЫХ, ОТКРОВЕННЫ, ОТКРОВЕННЕЕ)
    69ОТКРЫТЫЙ (ОТКРЫТЫМ, ОТКРЫТО, ОТКРЫТЫХ, ОТКРЫТЫ)
    91ОТКРЫТЬ (ОТКРЫЛ, ОТКРОЕТ, ОТКРЫТЫ, ОТКРЫЛИ)
    46ОТЛИЧАТЬ (ОТЛИЧАЕТ, ОТЛИЧАЛИ, ОТЛИЧАЛ, ОТЛИЧАЛА, ОТЛИЧАЛО)
    62ОТЛИЧНЫЙ (ОТЛИЧНО, ОТЛИЧНОЙ, ОТЛИЧНОГО, ОТЛИЧНЫМ)
    48ОТНОСИТЕЛЬНЫЙ (ОТНОСИТЕЛЬНО, ОТНОСИТЕЛЬНУЮ)
    69ОТНОСИТЬ (ОТНОСИТ, ОТНОСИЛ, ОТНОСЯТ, ОТНОСИЛА)
    292ОТНОШЕНИЕ (ОТНОШЕНИЯ, ОТНОШЕНИИ, ОТНОШЕНИЯХ, ОТНОШЕНИЙ)
    171ОТПРАВИТЬ (ОТПРАВИЛ, ОТПРАВИЛА, ОТПРАВИЛИ, ОТПРАВЛЕН)
    61ОТПРАВЛЯТЬ (ОТПРАВЛЯЕТ, ОТПРАВЛЯЛ, ОТПРАВЛЯЮ, ОТПРАВЛЯЙ)
    36ОТПУСК (ОТПУСКЕ, ОТПУСКОМ, ОТПУСКОВ, ОТПУСКА)
    35ОТПУСТИТЬ (ОТПУСТИЛ, ОТПУЩЕН, ОТПУСТИ, ОТПУСТИТ)
    90ОТРЫВОК (ОТРЫВКИ, ОТРЫВКЕ, ОТРЫВКОВ, ОТРЫВКА)
    68ОТРЯД (ОТРЯДА, ОТРЯДЫ, ОТРЯДУ, ОТРЯДОМ)
    55ОТСТАВКА (ОТСТАВКУ, ОТСТАВКЕ, ОТСТАВОК, ОТСТАВКИ)
    39ОТСУТСТВИЕ (ОТСУТСТВИЯ, ОТСУТСТВИЕМ, ОТСУТСТВИЮ, ОТСУТСТВИИ)
    121ОТЪЕЗД (ОТЪЕЗДА, ОТЪЕЗДЕ, ОТЪЕЗДОМ, ОТЪЕЗДУ)
    216ОФИЦЕР (ОФИЦЕРА, ОФИЦЕРЫ, ОФИЦЕРОВ, ОФИЦЕРОМ)
    72ОФИЦИАЛЬНЫЙ (ОФИЦИАЛЬНОЙ, ОФИЦИАЛЬНЫХ, ОФИЦИАЛЬНЫЕ, ОФИЦИАЛЬНОЕ, ОФИЦИАЛЬНУЮ)
    36ОЦЕНКА (ОЦЕНКИ, ОЦЕНКЕ, ОЦЕНКОЙ, ОЦЕНКУ)
    54ОЧЕВИДНЫЙ (ОЧЕВИДНО, ОЧЕВИДНЫМ, ОЧЕВИДНА, ОЧЕВИДНАЯ)
    45ОЧЕРЕДЬ (ОЧЕРЕДИ)
    43ОЧЕРК (ОЧЕРКОВ, ОЧЕРКА, ОЧЕРКЕ, ОЧЕРКИ)
    61ОЧКИ (ОЧКАХ, ОЧКУ, ОЧКОВ, ОЧКАМИ)
    49ОШИБКА (ОШИБКИ, ОШИБКЕ, ОШИБКУ, ОШИБКАМИ)

    Несколько случайно найденных страниц

    по слову ОПУСКАТЬ (ОПУСКАЕТ, ОПУСКАЛА, ОПУСКАЕМ, ОПУСКАЛИ, ОПУСКАЛ)

    1. Смерть Вазир-Мухтара (глава 11)
    Входимость: 1. Размер: 27кб.
    Часть текста: и сердце у него колотилось. Он подумал, что проспал. Тогда на крыше, напротив, через узкий переулок появился его сосед, сапожник, и тоже посмотрел испуганно на агенгера. Не говоря ни слова, они побежали вниз, каждый в свою каморку. Агенгер схватил свой тяжелый молот. Он показался ему слишком тяжелым, агенгер бросил молот и поднял с пола, из разного хлама, ножик, обмотанный тряпкой. Ножик был слишком легок. Он заткнул его за пояс, схватил молот и, волоча его, снова выбежал на крышу. Соседние крыши шевелились: женщины смотрели, вытянув шеи, в сторону мечети Имам-Зумэ. Мужчины легко бежали по переулку, один, другой, третий. Воздух был стоячий. Вдруг кузнец соскочил опрометью с крыши на широкую низкую стенку забора, спрыгнул и побежал - к мечети. Белая задняя стена ее была видна, и там никого не было. Колебался, как бы легкий человеческий ветер, - прозрачный звук, вздох: - Эа-Али... И когда кузнец, как мальчик, прыгая кувалдой по земле, вскочил в тысячную толпу, Мулла-Мсех кончил говорить, - и кузнец успел закричать, глядя в рот соседу: - Эа-Али-Салават! [369] 2 Доктор Аделунг вставал рано, в шесть-семь часов. Ложился он спать не позже девяти. Он уверял, что дисциплина сна и пищи для человека важнее, чем климат и температура тела. В половине седьмого он сидел в старом шлафроке за столом и вносил в дневник те сведения за истекший день, которых не успел вчера внести за поздним временем. Он писал: "Января 30. M-r Maltzoff ведет себя расточительно и неприличен в сем случае: ибо не должно выставлять частное богатство на вид, при общей некой скудности. Что...
    2. М. П. Алексеев. Томас Мур и русские писатели XIX века
    Входимость: 1. Размер: 84кб.
    Часть текста: в нескольких русских журналах. В "Соревнователе просвещения" та же поэма появилась в русском прозаическом переводе К. П. Б. под более точным, чем у Жуковского, заглавием "Рай и пери (сочинение Томаса Мура)" 68 ; этот перевод был, однако, завершен до перевода Жуковского и выполнен независимо от него. Это полный перевод указанной поэмы Мура, сохраняющий также многие прозаические примечания английского поэта, тогда как при переводе Жуковского они большею частью опущены. Хотя при переводе К. П. Б. указано, что он сделан "с английского", в этом можно усомниться, принимая во внимание допущенную здесь кое-где транскрипцию собственных имен, явно следующую за французской орфоэпией: Жак-сон (Jackson), Иннистан (Jinnistan) и др. К французскому подлиннику восходит также напечатанная в "Сыне Отечества" 1821 г. и переведенная из парижского "Revue encyclopedique" статья под заглавием: "Исторический опыт об английской поэзии и о нынешних английских поэтах" 69 , в которой одна страница отдана Муру; автором ее был Филарет Шаль, уделивший внимание также "Лалле Рук" 70 . Отметим, что в переводе К. П. Б. напечатано большое примечание о слове "пери", отсутствующее в английском оригинале, и что частично это примечание совпадает с тем, которое дается при переводе Жуковского. Очевидно, оба текста этих примечаний, объяснявших слово "пери", в ту пору еще неизвестное...
    3. Грибоедов А. С. - Ахвердовой П. Н., 14 августа 1827 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: Грибоедов А. С. - Ахвердовой П. Н., 14 августа 1827 г. Письмо А. С. Грибоедова П. Н. Ахвердовой. 14 (августа) 1827. (Карабабы.) (Перевод с французского) 14 (августа) 1827. (Карабабы.) Примите мои поздравления по случаю приезда Егорушки 1) , почтеннейшая моя Прасковья Николаевна. Хо-тите вы от нас хороших или дурных новостей? Начну с того, что вас более всего интересует. Муравьев чувствует себя как нельзя лучше, что до меня, то три раза начиналась было у меня лихорадка, а теперь я страдаю от жары до обмороков, ртуть не опускается никогда ниже 33° в тени, это, я думаю, 50° на солнце, на ногах не держусь больше. Мне не дают воли выбраться навсегда из этого пекла, а в конце концов придется поссориться мне с высшими властями, иначе рискую здесь изжариться, и без малейшей пользы для кого-либо. Вы, я думаю, знаете, что я был послан с поручением к Аббасу-Мирзе; принимали меня, как принца крови, и лишь немного времени недостало, чтобы заставить подписаться под нашими условиями противника, который больше любит прятаться, чем сражаться. Подлецы, а миру нет. Меня зовут. Доброй ночи. Завтра поеду на железные воды, открытые в ущелье поблизости, оттуда поднимусь на Сальварти, чтобы побыть несколько времени у Раевского, и от него отправлю прошение, чтобы отделаться от всех треволнений мира сего. Если мне откажут, думаю, у меня хватит решимости приехать к вам безо всякого разрешения. Мы были в Гаруссе, но вместе с главнокомандующим 2) , что весьма меня стеснило. Как рад я был повидать Симонича, но злодей не предложил мне поиграть на любезном моем фортепьяно. Примите уверения в безграничной преданности, которую питает к вам ваш усерднейший слуга Грибоедов. Примечания: РА, 1881, II. Автограф — ГПБ. 1) Е. Ф. Ахвердов. 2) И. Ф. Паскевич.
    4. Григорьев А.А.: По поводу нового издания старой вещи
    Входимость: 1. Размер: 41кб.
    Часть текста: этими двумя словами; значение же слова "трагедия" совсем не понимаю) давно ходила в рукописи. О Грибоедове, как и о всех примечательных людях, было много толков и споров; ему завидовали некоторые наши гении, в то же время удивлявшиеся "Ябеде" Капниста; ему не хотели отдавать справедливости те люди, кои удивлялись гг. АВ, CD, EF и пр. Но публика рассудила иначе: еще до печати и представления рукописная комедия Грибоедова разлилась по России бурным потоком. Комедия, по моему мнению, есть такая же драма, как и то, что обыкновенно называется трагедиею; ее предмет есть представление жизни в противоречии с идеею жизни; ее элемент есть не то невинное остроумие, которое добродушно издевается над всем из одного желания позубоскалить; нет, ее элемент есть этот желточный гумор это грозное негодование, которое не улыбается шутливо, а хохочет яростно, которое преследует ничтожество и эгоизм не эпиграммами, а сарказмами. Комедия Грибоедова есть истинная divina comedia! Это совсем не смешной анекдотец, ...
    5. Смерть Вазир-Мухтара (глава 5)
    Входимость: 1. Размер: 110кб.
    Часть текста: Булгарин отдыхает, и он его сначала не заметит, когда тот скинет картуз, а потом подзовет и поздоровается и скажет: - Э-хе-хе. Так-то вот, молодой человек. Гуляете? Потом разговор перекинулся бы на последний бал у князя Юсупова, или, может быть, на заседание Общества любителей российской словесности, или на моды, и он сказал бы что-нибудь такое: - Фамильяриться со старшими (или: со стариками, или: с портными) смерть не люблю и гнушаюсь всяким фанфаронством. С утра уже, когда он надел новый сюртук в обтяжку, это навертывалось: фамильяриться не люблю, и потом о фанфаронстве, что он гнушается всяким фанфаронством. Это как-то сказалось уже утром, в Третьем отделении, куда он отнес большую и хорошо сработанную статью: "О направлении повременной литературы и литераторов", и теперь хотелось повторить это в более светском кругу, на вольном воздухе. Потом бы он похлопал по колену молодого литератора и т. д. Пока же он любовался безмолвной дракой двух мальчишек, которые, вдали от глаза сторожа, дрались в углу аллейки вовсю, пыхтели, обняв друг друга, но молчаливо - так, чтобы сторож не заметил. Оба проникли в сад незаконно. Один уже пошатывался, и сопли были у него размазаны, а другой терпеливо мял ему нос. "Так его, так его, притирай ему персону, моську", - мысленно кивал Фаддей побеждающему. Он любил детские нравы. Было лето, и, следственно, мог случайно забрести отдыхающий на даче человек, приехавший за покупками в город, и подумать: Булгарин отдыхает. Он был счастлив, потому что гнушался фанфаронством. Мог в Летний сад зайти даже градской голова, с которым он знаком. Или произойти, наконец, высочайший анекдот: великий князь или царица пройдет по аллее, подумает: Булгарин отдыхает, а он ему или ей скажет: [206] - Ваше ...